首先說說PC游戲的漢化,你必需先找到一個PC游戲的文本文件的位置,才有翻譯的可能 然后,通過破解讓游戲主程抄序文件支持中文顯示。第三步,就是翻譯拉,第四步,把程序內(nèi)置字體的字自己做出來,PC游戲的漢襲化就成功了。再說一下家用主機游戲的漢化,你首先需要用具有DEBUG功能的模擬器,分析并尋找字庫文件的位置,并進行破解擴容,再根據(jù)字庫做出碼表,然后用CT等工具軟件載入碼表并翻譯文本,最后修改百字庫為新文本字庫。漢化游戲是比較復(fù)雜的過程,沒有一定的電腦基礎(chǔ)和ASM反匯編能力是較難完成的,我只是在這里簡單說一下原理,如果你真想靠英語基礎(chǔ)去漢化一款游戲,那你必需付出很大的毅力和超過1個月以上的工作時間。每個游戲的結(jié)構(gòu)和破解方式不一樣,你度能漢化一款游戲并不代表也能漢化別的游戲,3個月速成一說沒什么實際的意義,只能靠多練,多積累經(jīng)驗才行游俠網(wǎng) 下載漢化補丁,要什么有什么除了魔獸爭霸魔獸爭霸比較簡單吧地圖用 地圖編輯器打開 然后一項一項手動翻譯成漢語就好