原文: 與善人居,如入芝蘭之室,久而不聞其香,即與之化矣.與不善人居,如入鮑魚之肆,久而不聞其臭,亦與之化矣.丹之所藏者赤,漆之所藏者黑,是以君子必慎其所處者焉.
譯文: 和品行優(yōu)良的人交往,就好像進(jìn)入了擺滿芳香的蘭花的房間,久而久之聞不到蘭花的香味了,這是因?yàn)樽约汉拖阄度跒橐惑w了。和品行不好的人交往,就像進(jìn)入了放滿臭咸魚的倉庫,久而久之就聞不到咸魚的臭味了,這也是因?yàn)槟闩c臭味融為一體了。藏丹的地方就有紅色,有黑色的地方就有油漆,因此有道德修養(yǎng)的人必須謹(jǐn)慎選擇相處的朋友和環(huán)境。
補(bǔ)充: 原文:
孔子曰:“吾死之后,則商也日益,賜也日損?!痹釉唬骸昂沃^也?”子曰:“商也好與賢已者處,賜也好說不若已者。不知其子,視其父;不知其人,視其友;不知其君,視其所使;不識其地,視其草木。故日與善人居,如入芝蘭之室,久而不聞其香,即與之化矣;與不善人居,如入鮑魚之肆,久而不聞其臭,亦與之化矣。丹之所藏者赤,漆之所藏者黑。是以君子必慎其所處者焉” 譯文:
孔子說:我死之后,子夏會比以前更有進(jìn)步,而子貢會比以前有所退步“曾子問:為什么呢?”孔子說:子夏喜愛同比自已賢明的人在一起,(所以他的道德修養(yǎng)將日有提高);子貢喜歡同才質(zhì)比不上自已的人相處,(因此他的道德修養(yǎng)將日見喪失)。不了解孩子如何,看看孩子的父親就知道(孩子將來的情況)了,不了解本人,看他周圍的朋友就可以了,不了解主子,看他派遣的使者就可以了,不了解本地的情況看本地的草木生長就可以了。所以常和品行高尚的人在一起,就像沐浴在種植芝蘭散滿香氣的屋子里一樣,時間長了便聞不到香味,但本身已經(jīng)充滿香氣了;和品行低劣的人在一起,就像到了賣鮑魚的地方,時間長了也聞不到臭了,也是融入到環(huán)境里了;藏丹的地方時間長了會變紅,藏漆的地方時間長了會變黑,也是環(huán)境影響使然?。∷哉f真正的君子必須謹(jǐn)慎的選擇自己處身的環(huán)境。
注釋:
1、居:交往。
2、化:同化。
3:肆:店鋪。
4、丹:紅色。
概括本文成語:近朱者赤,近墨者黑