Кукушка-布谷鳥_電影【女狙擊手/塞瓦斯托波爾】插曲
演唱:波琳娜?加加林娜
詞曲:維克多·崔
俄羅斯搖滾的不朽經(jīng)典-Би-2-Kukushka(布谷鳥)
Песен еще ненаписанных, сколько?還有多少歌未寫完?
Скажи, кукушка, пропой.告訴我,布谷鳥,干杯!
В городе мне жить или на выселках, 我在這座城市生活或是遷徙中落腳。
Камнем лежать или гореть звездой? 做一塊無聲的石頭還是燃燒的流星?
Звездой...流星
Солнце моё - взгляни на меня, 我的太陽,看著我。
Моя ладонь превратилась в кулак,我的手緊握成拳。
И если есть порох - дай огня. 如果還有火藥,給我火。
Вот так...就這樣···
Кто пойдет по следу одинокому?是誰沿著孤獨(dú)的腳印走下了去?
Сильные да смелые головы сложили в поле в бою. 英勇的戰(zhàn)士在這田野、這戰(zhàn)場上拋頭顱、灑熱血。
Мало кто остался в светлой памяти,年輕的生命留在了美好的記憶中。
В трезвом уме да с твердой рукой в строю, В строю...留在了活下來的人心中,凝聚力量,堅(jiān)定意志。
Солнце моё - взгляни на меня, 我的太陽,看著我。
Моя ладонь превратилась в кулак,我的手緊握拳。
И если есть порох - дай огня. 如果還有火藥,給我火。
Вот так...就這樣···
Где же ты теперь, воля вольная?哪里還有,自由的意志?
С кем же ты сейчас ласковый рассвет встречаешь? Ответь你在和誰一起迎接和煦的黎明?回答我。
Хорошо с тобой, да плохо без тебя,我后悔讓你陪伴,可沒有你這么糟糕。
Голову да плечи терпеливые под плеть,不屈的肩膀上,頭顱迎著鞭子高昂,
Под плеть...高昂···
Солнце моё - взгляни на меня, 我的太陽,你看著我。
Моя ладонь превратилась в кулак,我的手緊握成拳。
И если есть порох - дай огня.如果還有火藥,給我火!
Вот так... 就這樣···