最近ChatGPT為代表的生成式AI火爆全網(wǎng),國內(nèi)多家公司都表示自己擁有類似的技術(shù)或者跟ChatGPT展開了合作,然而這樣的AI技術(shù)為何沒有在國內(nèi)科技大廠中誕生?有專家表示中國版ChatGPT難度更高。
據(jù)法國里昂商學(xué)院人工智能與商業(yè)分析教授丁文璿日前在接受鳳凰科技采訪時解釋了原因。
她表示,國內(nèi)人工智能技術(shù)實(shí)際上很強(qiáng),但是因?yàn)槲覀兯幚淼氖侵形恼Z言,由于中文語言豐富多彩的,我們的語言大多都是象形詞,每一個詞它有很多意思,而英文是解釋性的,相較來說詞語也不是特別豐富。
語言對話模型訓(xùn)練,需要讓機(jī)器對文字產(chǎn)生理解,英語比中文稍微容易一些。
對于我們國內(nèi)大廠科研人員來說,他們研發(fā)時需要語言模型要難一些。
此前消息,百度已經(jīng)宣布了對標(biāo)ChatGPT的AI產(chǎn)品,中文名字叫做文心一言,英文名ERNIE Bot,3月完成測試,對公眾開放,目前還在做上線前的沖刺,時間還有可能提前。
阿里巴巴一名資深技術(shù)專家爆料稱,阿里達(dá)摩院正在研發(fā)類ChatGPT的對話機(jī)器人,目前已開放給公司內(nèi)員工測試。